תרגום נוטריוני בתל אביב

19 בדצמבר 2018 | מאת: | מאמרים בקטגוריה חוק ומשפט

נוטריון בתל אביב יטפל בתרגום כל המסמכים שלכם עבור מוסדות רשמיים. נוטריון הנו סמכות מקצועית מתחום המשפטים לטיפול באישור מסמכים ברמה המקומית, צוואות, הסכמי ממון במשפחה, ועוד. כמו כן, עוסק הנוטריון גם במסמכים מול ישויות זרות בשפות שונות, החל ממסמכים שהוזמנו על ידי מוסד מדיני מהלקוח הבא עמו במגע, ועד למסמכים מגופים פרטיים או סמי-פרטיים בתחומי הלימודים וההשמה. תרגום נוטריון יתבצע או על ידי עריכתו מאפס, או על ידי בדיקת מסמך מתורגם קיים אשר ניתן יהיה לשלוח למשרדו.

הכנת תרגום של מסמך מקורי

הכנת תרגום זו מתבצעת כאשר אין בכלל תרגום למסמך המבוקש. נוטריון יבחן את המסמך ויכין תשתית תרגום המבטאת בדיוק את המסר הכתוב בו. אם זהו מסמך גיליון ציונים או תואר אקדמי, יפרט הנוטריון בתרגום את כל הכתוב בו, כולל השגה או אי השגת הצטיינות בתואר הנלמד. אם זהו מסמך לפני קבלה לעבודה בחו"ל (מכתב המלצה ממעסיק למשל), יתרגם נוטריון את הכתוב בו כך שהמשמעות תהיה אחת לאחת ככתוב במסמך שהוגש. הכנת התרגום תתבצע כך שהלקוח יקבל לידיו את החומר שהוא הגיש בעברית – בשפה הרצויה, ללא שינוי מי מהתכנים הרשומים.

בדיקת תרגום קיים

שירות נוסף המתבצע בידי נוטריון הוא בדיקת מסמך מתורגם במתכונתו הקיימת. מקומות עבודה, מוסדות לימוד ומסגרות נוספות עשויות יהיו להכין תרגומים כאשר המועמד עוזב את שורותיהן או מסיים את האינטראקציה עמן. התרגומים הם של תעודות, הכשרות ומכתבי המלצה שונים. נוטריון יכול לבדוק את התרגומים ביחס למסמכי המקור שהודפסו בעברית, ולאשר את אמינות התרגום. במידה והיא לא מאושרת, יעדכן הנוטריון את הלקוח, יצביע על הכשלים ויציע הצעות לתיקון התרגום על מנת לקבל מסמך מתורגם ללא שינוי במשמעות הכתוב.

יצירה ובדיקה של מסמכים מתורגמים לכל המוסדות בכל הדרגים

תרגום נוטריוני נדרש, מבחינתכם, כמזמיני עבודה, כאשר אתם חשים שהתרגום אינו נועד רק לצרכים הפרטיים שלכם, אלא לאיזשהו גוף רשמי, בין אם פרטי ובין אם מוסדי בחו"ל, או בישראל המתנהל בשפה זרה. כאשר זהו המצב, לא מומלץ להסתפק בתרגום שגובש עבורכם או שצד שלישי שאינו נוטריון ערך לכם. אנו ממליצים למסור את החומר לנוטריון על מנת לגבשו כמסמך תרגום נוטריוני.

סגור לתגובות על תרגום נוטריוני בתל אביב

מאת:

פרסם באתר כ - 82 מאמרים.

.

דילוג לתוכן